翻訳と辞書
Words near each other
・ Bible translations into Ilocano
・ Bible translations into Indo-European languages
・ Bible translations into Indonesian
・ Bible translations into Inupiat
・ Bible translations into Irish
・ Bible translations into Italian
・ Bible translations into Japanese
・ Bible translations into Kalmyk
・ Bible translations into Kannada
・ Bible translations into Kazakh
・ Bible translations into Konkani
・ Bible translations into Korean
・ Bible translations into Kurdish
・ Bible translations into Kyrgyz
・ Bible translations into Lao
Bible translations into Latin
・ Bible translations into Latvian
・ Bible translations into Lithuanian
・ Bible translations into Macedonian
・ Bible translations into Malayalam
・ Bible translations into Maltese
・ Bible translations into Manchu
・ Bible translations into Manx
・ Bible translations into Marathi
・ Bible translations into Mongolian
・ Bible translations into Native American languages
・ Bible translations into Native South American languages
・ Bible translations into Nepali
・ Bible translations into Oceanic languages
・ Bible translations into Odia


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bible translations into Latin : ウィキペディア英語版
Bible translations into Latin
The Bible translations into Latin are the versions used in the Western part of the former Roman Empire until the Reformation and still used, along with translations from Latin into the vernacular, in the Roman Catholic Church and particularly in the Latin Rite.
==Pre-Christian Latin translations==
The large Jewish diaspora in the Second Temple period made use of vernacular translations of the Hebrew Bible; including the Aramaic Targum and Greek Septuagint. Though there is no certain evidence of a pre-Christian Latin translation of the Hebrew Bible, some scholars have suggested that Jewish congregations in Rome and the Western part of the Roman Empire may have used Latin translations of fragments of the Hebrew Bible.〔Michael E. Stone ''The Literature of the Jewish People in the Period of the Second Temple and the Talmud: '' (2006) chapter 9 (“The Latin Translations”) by Benjamin Kedar "Traces of Jewish Traditions - Since all indications point to the fact that the OL is not the product of a single effort, the question arises whether strands of pristine translations, or at least early interpretative traditions can be detected in it. ...
A priori one may feel entitled to presume that Jewish Bible translations into Latin existed in relatively early times. It had been the custom of the Jews before the period under review to translate biblical books into their vernacular; such translations, sometimes made orally but frequently also written down, were needed for public reading in the synagogue and for the instruction of the young. Indeed, a number of scholars are inclined to believe that the OL has at its base pre-Christian translations made from the Hebrew. The proofs they adduce are, however, far from conclusive. Isolated linguistic or exegetic points of contact with Jewish idioms or targumic renderings do not necessarily prove a direct connection between the ol, or its early sections, and Jewish traditions."〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bible translations into Latin」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.